You think a maniac who blew a kid's heart out should have rights?
Anche un maniaco che fa fuori un ragazzo per niente?
A maniac hijacked a municipal bus with 30 passengers on it.
Un folle ha sequestrato un autobus con 30 passeggeri.
Send a maniac to catch one.
Ci vuole un folle per catturarne un altro.
Send a maniac to catch a maniac.
Ci vuole un folle per catturare un folle.
Your family wasn't killed by a maniac.
La tua famiglia non è stata uccisa da un maniaco.
What could a maniac with no reproductive organs want with Rita?
Che ci fa con Rita un maniaco senza organi riproduttivi?
The police are gonna find you and daddy both dead, and me and Ray are the only survivors of a maniac's revenge.
La polizia vi trovera entrambi morti e ci credera gli unici sopravvissuti alla furia omicida del maniaco. Pronto?
This black chica working for the Russians was a maniac lunatic.
Questa chica nera che lavora per i russi è pazza.
I got your letter, man, and you are a maniac.
Ho ricevuto la tua lettera, sei matto da legare.
Why are you driving like a maniac?
E' perche' stai guidando come un folle?
Oh, don't make a maniac out of me.
Oh, non mi fate diventare un maniaco.
Hunting a maniac, same as you.
Sto cacciando un maniaco. Proprio come te.
He used to be even more of a maniac than I am.
Lui era molto piu' pazzoide di me. - Droga?
Yeah, after you got engaged to a maniac.
Già, dopo che ti eri fidanzata con un maniaco.
Nothing in that for me, except I'd be pissing off the owner of the box, and who wants to mess with a maniac like that?
Non mi aiuterebbe di certo, se non a far arrabbiare il proprietario... e non si scherza con un maniaco del genere.
You were driving like a maniac.
Avresti potuto ucciderci, guidavi come un matto.
In a professional way not as a maniac or a pervert, on either parts.
In modo professionale, non tipo maniaco o pervertito, o entrambe le cose.
That a maniac has our dead friend who's really alive, or maybe we could come up with something a little more believable, like we're trapped in a haunted house?
E cosa dirai? Un maniaco ha preso la nostra amica morta, che morta non e', o potremmo dire qualcos'altro di piu' credibile, tipo che siamo rimaste
There's a maniac dressed as a clown loose in there, get your kids!
Si aggira un maniaco vestito da clown. Prenda i suoi bambini!
I was rolling around like a maniac in the sand... crying.
Mi dimenavo sulla sabbia come un pazzo. E piangevo.
Punching me, kicking me, screaming like a maniac that my mind was "poisoned by filth."
Picchiandomi, prendendomi a calci, urlandomi come un maniaco che la mia mente era "avvelenata dalle oscenita'."
No one in this day and age would do it, unless he's a maniac.
Nessuno lo farebbe ai giorni nostri, a meno chè non sia un maniaco.
Killing a maniac like that would be a public service.
Uccidere un maniaco del genere sarebbe un servizio pubblico.
There is a maniac trying to kill me.
C'e' un maniaco che vuole uccidermi, e...
This guy is a maniac, okay?
Ascoltami. Questo tizio e' un maniaco.
It was very thoughtful of you, given there's a maniac on the loose."
Sei stata molto premurosa, visto che c'è un maniaco per le strade".
I knew I needed to get back here as soon as possible, so I was driving like a maniac.
Sapevo di dover tornare qui al piu' presto.
Because the man you just married turned out to be a maniac.
Perche' si da il caso che l'uomo che hai appena sposato sia un maniaco.
He's a maniac and he's delusional.
E' un maniaco ed e' anche delirante.
Suddenly he was a maniac about collecting it.
Improvvisamente aveva una gran fretta di riscuoterli.
He's a maniac, you just said so!
e' un pazzoide, l'ha appena detto!
He was flying around the room like a maniac.
Correva per la stanza come un pazzo.
I'm sure your son is not a maniac.
Ma di che parla? -Zachary non è un pazzoide.
There is somebody on my roof, jumping around like a maniac.
C'è qualcuno sul mio tetto che salta come un matto.
We gotta get this dog off the street because it's kidnapped from a maniac.
Dobbiamo togliere il cane dalla strada perché l'ho rubato a un maniaco.
This guy's a maniac behind the wheel.
Questo tipo è un pazzo al volante.
There is a maniac out there, hunting the wealthy.
C'e' un pazzo, la' fuori, che da' la caccia ai benestanti.
You could be in a restaurant sitting next to somebody who's a maniac and they're right next to you in a chair, and they're ordering like the same thing.
Potresti essere in un ristorante di fianco a... un maniaco, di fianco a te in una sedia ad ordinare, sai, le stesse cose.
If you're going to continue driving like a maniac... Can I stop playing hostage, now?
Se guidi come uno psicopatico, posso smettere di fare l'ostaggio.
1.2006549835205s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?